Riddle of the Sphinx Ce document contient le texte des 5 cassettes trouvées dans la tente de Gil. Malgré le patch, quelques joueurs continuent en effet à subir un bug au moment de l’écoute des cassettes. Or, il n’est pas nécessaire d’écouter les cassettes pour continuer dans le jeu, mais vous devez les avoir découvertes et prises au moins une fois dans votre inventaire. Normalement, les cassettes devraient être écoutées dans l’ordre indiqué ci-dessous. Donc, prenez la cassette “en main” puis… lisez ! Cassette #1 : Message pour mon vieil ami. (localisation : sur le bureau) Mon ami, si tu écoutes cette cassette, c’est que je suis mort et que, comme je le soupçonnais, la malédiction est réelle. Ne t’effraye pas. Je suis tombé dans le piège car je l’ai découvert trop tard, mais te voilà prévenu et tu as tout le temps pour achever mes travaux. J’ai fait une découverte si incroyable qu’elle changera tout ce que nous savons de l’histoire de l’humanité. Mais tu dois être prudent. Je ne peux trop t’en dire de peur que la cupidité que je sens chez les autres membres du groupe ne les pousse à vendre ma découverte au plus offrant, quitte à remettre ce trésor inestimable de l’Histoire en de mauvaises mains. Et bien que je n’en ai parlé à personne, je réalise que quelques-uns de ces crétins, que j’appelais mes collègues, savent que j’ai découvert quelque chose d’important. Je les soupçonne d’écouter pendant que j’enregistre. Malgré tout, je ne crois pas que leur avidité les pousse à m’attaquer physiquement, je les suppose juste capable de comploter pour me voler. J’ai donc pris de grandes précautions pour protéger les endroits où se trouvent des informations importantes. A présent, tu es le seul à être au courant. Je t’ai laissé des indices pour t’aider, mais je ne t’en dirai pas plus. Et si tu es aussi subtil que je t’ai connu, nul doute que tu réussiras. Cependant, je te donne ce dernier conseil : ne présume de rien, examine tout. Et, bien sûr, prends des notes. Et quoi que tu fasses, ne te laisse pas décourager. Ce ne sera pas facile, mais je suis sûr que ta persévérance sera grandement récompensée. Je regrette de ne pouvoir t’accompagner dans cette quête magnifique. Mais mon esprit est en paix sachant que c’est toi, mon meilleur élève, qui démêlera les mystères de l’Ancienne Egypte. Voilà, mon ami. J’ai beaucoup de choses encore à faire et peu de temps devant moi. Mais je t’implore de ne pas prendre cetteinformation à la légère. Toute l’œuvre de ma vie est en jeu. Adieu et bonne chance ! Cassette #2 : Site de Gizeh (localisation : dans un des tiroirs du bureau) La seule chose importante, au milieu de la cassette, est : « … J’ai été obligé de prendre ces précautions, mais tu as été patient. La clef est dans les Nombres, donc écoute attentivement : au nombre de jours, ajoute le nombre de tourterelles et le nombre de pigeons. Bonne chance…“ Cassette #3 : Liste des objets (localisation : dans un des tiroirs du bureau) La seule chose importante, au milieu de la cassette, est : “Je sais que c’est pénible, mais toi seul peut assembler les pièces. Trouve les Nombres qui t’aideront à résoudre cette énigme : ajoute 5 au nombre de jeunes taureaux, soustrais-y le nombre de boucs. Je te souhaite bonne…“ Cassette #4 : Site de Gizeh (localisation : dans un des tiroirs du bureau) La seule chose importante, au milieu de la cassette, est : “… Je te demande, mon ami, d’être plus attentif que je ne le fus. Si tu regardes dans les Nombres, tu trouveras la réponse : le nombre d’années moins trente. Ne laisse pas tomber !“ Cassette #5 : Traduction du papyrus. (localisation : dans le coffre) J’ai passé des heures à tenter de traduire ce papyrus et tu ne croiras jamais ce que j’ai trouvé. J’aimerai tant que tu sois là, c’est absolument incroyable ! Il y a deux parties distinctes sur ce papyrus… Ah, juste au milieu se trouve un Sphinx rouge. Bon… je dis un Sphinx, c’est plutôt un Lion. Mais tu connais la controverse à ce sujet. Au-dessus est représenté un Scarabée ailé. En dessous du Sphinx… assez curieusement, sous les pattes… ha ha, c’est un cartouche, celui de … ah ! Cheops, et juste dessous voici Horus le Rouge, le symbole égyptien pour Mars. Ah ! Je ne sais absolument pas ce que veux dire ce papyrus, c’est sidérant : te rends-tu compte que c’est peut-être la réponse à ce que nous cherchions ? Le mystère qui entoure le Sphinx depuis des années ? Assez intéressants, ces hiéroglyphes. Ils… sur la première partie… ah ! ils parlent de beauté et de paradis et ah… laisse-moi essayer de traduire ça un peu mieux… Paradis et ciel… éternité, Ka… beauté, ils tournent autour d’un céleste… ah ! d’un dieu de paix. Qui revient… ah non non, qui arrive avec certitude… qui arrive fermement. C’est donc un message très positif. Puis, de l’autre côté, nous avons… ah… ah, un très sinistre message catastrophique : Ouvrir, urgence ! Erreur, vie, ah… ah ! L’erreur d’une vie. Ils parlent de prospérité et de santé, mais dans des termes très désobligeants ou très pessimistes. Ah, les bras enlacent ceci mais de mauvaise manière. Ah, ils parlent de la vraie Voix, de la seule Voix de vérité, mais d’une façon très négative. En d’autres mots, cela ne se réfère pas à… à Chéops, ni à aucun de leurs dieux. Ou alors, il s’agit d’Horus le Rouge. Voici le symbole d’un rouleau de papyrus… ah, nous avons… de nouveau les bras qui étreignent, un très fort message. Ah… Ce qui est en face du Lion peut représenter ce qui est sous le Sphinx. C’est fascinant. Ah ceci… le… ah ah, ceci concerne le temps… ah, le pouvoir de… ah, je pense que c’est le pouvoir du Sphinx. Et, et… le sens de ce message est de nouveau très alarmant. C’est ah… Cela parlerait de la fuite du temps. Ou de la brûlure de… ah d’une erreur qu’ils… oh, c’est étrange. Il y a six tablettes très curieuses, très différentes des autres. Je te suggèrerais de les considérer comme ton premier indice. Je finis par une note intéressante. Tout en bas du papyrus, il y a un symbole sous le Sphinx, et c’est… un unique symbole mais il n’est pas Egyptien ! Il n’est pas Egyptien, peux-tu imaginer ça ? Je sais, je sais… Si tu le regardes en ce moment, on dirait de l’Atlantien. Je sais. C’est ah… je ne peux le croire mais… on dirait vraiment de l’Atlantien ! Ah… et la référence à Horus le Rouge ? Ah… Ah… Qu’allons-nous faire de ça ? Cela va… cela va bouleverser le monde quand il entendra ça, mais j’espère que nous trouverons la vérité avant. Et… finalement, voici mon état de santé, mon ami : durant ces derniers jours, la traduction de ce payrus m’a beaucoup coûté, et naturellement, tu connais la malédiction. Je ne serais vraisemblablement plus là quand tu arriveras, donc je te souhaite bonne chance. Je suis heureux que tu aies décidé de rester. Je suis désolé pour les autres mais, apparemment, tu as vu au-delà des évidences. Alors, allons-y ! Première ligne : PERek ; SEBekhek ankh-Udja SENeb air djet NEKek ; WENek SHEDet NETJer. Littéralement : “Puisse-tu arriver ; puisse-tu avoir la vie, la richesse et la santé, pour l’éternité ; Puisse-tu ouvrir le puits de Dieu“. C’est une référence évidente à Osiris. Continuons ! Deuxième ligne : WENteefee MEDJat-tee, en REDee-en-ef HAIR-ef air CHETem-es, ra air CHETem-ef. Littéralement : “Celui qui ouvrira ce livre sans faire face à son sceau, sera détruit par Ra “ . Et, ah… cela ne doit pas être pris à la légère. Ah, comme tu le sais, mon ami, le, la… ah « faire face à » est l’expression pour « faire attention à, tenir compte de ». Hum, un avertissement clair des Egyptiens. Troisième ligne : YIN-ek sep-sen; em REDee CHETemw ankh mee REKH-en-es! Littéralement : « Fais deux fois demi-tour ! Ne soit pas cause que la vie telle que nous la connaissons soit détruite ! ». De nouveau sep-sen là-dedans, « deux fois » est une expression pour insister sur quelque chose, c’est l’équivalent d’un point d’exclamation. Ah… une très grande mise en garde. Ah, quatrième ligne. Allons-y ! : NETJer HAIRy-TEP, KHUfu, ma-hairOO, IMy-KHENoo pair MAHee, marysh, IMy PET, sa Hor-DESHer. Littéralement : « Le plus grand dieu, Khufu, la voix de la vérité, venant du domaine du Sphinx, Marysh, venant du ciel, le fils d’Horus le Rouge ? ». Ah, très curieuse traduction. Ils parlent de ‘Khufu, la voix de la vérité’ ?… de ‘Khufu, le plus grand dieu’ ?… ‘venant du domaine du Sphinx’ ? Et ‘Marysh, venant du ciel’ ?… ‘Le fils d’Horus le Rouge’, Horus le Rouge étant le nom de Mars, comme nous le savons. Bon, j’espère que tu auras glané quelque chose de cette traduction littérale. Ce sont manifestement une traduction et un document Egyptien qui vont changer l’Histoire. Mon ami, avant que je continue, j’ai un autre avertissement à te donner. Les marques… les marques à droite du papyrus, ces six tablettes, sont un avis menaçant à ceux qui lisent ce papyrus. La malédiction qui lui est attribuée est liée à ce côté, à ces six tablettes. Les unes ont un trio de scarabées, pas les autres. Etudie donc attentivement leur représentation. J’ai peur que si tu te précipites, ton aventure s’arrête prématurément. Bonne chance, mon vieil ami. Et sois bien prudent. La malédiction et le danger guettent, et c’est une réalité ! L’aventure est à présent entre tes mains. Et tu as la responsabilité de résoudre cette mystérieuse énigme du Sphinx. Grelot04